To Vladimir Pyast
May’s been cruel with the cruel nights!
Noisy knock in door: come out!
Behind shoulders – the blue light,
The suspense and death – onwards!
Women with the crazy eyes and rose
Crumpled on their breasts for long! –
Wake up! Pierce me with your swords,
And release me from your love!
It is good to dance in round circle
Widely, wildly, firely to race,
To drink wine, to laugh with friendgirl
And to garland her with the patterned wreath,
Then present the flowers to other girls,
Pour out passion, sorrow and fortune, –
But more honourable is – after plough
Going in fresh dew in the morning!
28 May 1908
You May Also Like:
- A.Blok, Not After That… – Translation(Rus.)
- A.Fet, A Butterfly – Translation(Rus.)
- I.Tsaryov, Between Black And White – Translation(Rus.)
- M.Tsvetaeva, In The Luxembourgh Garden – Translation (Rus.)
- A.Tvardovsky, And I’M Aware… – Translation (Rus.)
- A.Blok, There Evening As… – Translation (Rus.)
- B.Okudzhava, Good-Buy, Boys – Song – Translation (Rus.)
- A.Blok, I Change One Execution For Another… – Translation (Rus.)
Leave a Reply