穿越
美眉照水花失色
月影臨窗妾無言
路入雲端山寨裡
歌飛海角島 林間
Pass Through
A beauty look in water, flowers lost their colors
The shadow of the moon came to the window and the concubine was silent
A road entered the top of cloud in the mountain village
In the remotest corners of the globe
songs flew between island and forest
7/23/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8785首對聯體詩
The 8,785th Two Pairs of Couplets
Leave a Reply