忧伤
飞燕近听风卷浪
过云远去梦浮凉
青山岂是埋愁地
皎月更非饮恨 乡
Distressed
Flying swallows near to listen to wind rolled a wave
Passing clouds far away, dreams are floating and cold
Is the green mountain, a place to bury my sorrow?
The bright moon is not a village to drink hate
7/26/2019格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8807首对联体诗
The 8,807th Two Pairs of Couplets
Leave a Reply