Collected Folk Songs
Several times of snow, frost, wind and rain
Bear and bull at daggers drawn
Big crocodile laughed splendidly, hiding and seeking
Not delay date of return
Purple road and fragrant path, the hearts had not changed
Morning breeze and new willows, morning dews tiny
Flying swallows skimming over the ground to follow
Antelopes became as emaciated as a fowl
Bare earth
Desolation remained free
Stubborn warriors collected folk songs in the field
Butterflies made themselves up and went on the stage
Floating and dancing
Snow night had no idea what to do with its hands and feet
A piece of white snow
Rime and ice, most incisive
Not see the sand haze
I wanted to ride the wind back
And feared of you did not come
北京时间2017年1月21日20:00至21:00,罗志海写诗翻译
Beijing time on January 21,2016,20: 00 to 21: 00, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
采风
罗志海 新诗
几度雪霜风雨
熊牛势不两立
大鳄烂笑,躲起猫猫
不误 归期
紫陌芳径初心未改
晓风新柳晨露微
飞燕贴地尾随
羚羊瘦骨嶙峋
大地裸露
荒凉无拘无束
倔强斗士,采风野外
蝴蝶粉墨登场
飘飘舞舞
雪夜手足无措
一片白皑皑
雾凇冰凌,淋漓尽致
不见沙霾
我 欲乘风归去
又恐君没来
Leave a Reply