So. Storm of that times ended far.
Muzhik started to plough a furrow (*Muzhik- a peasant in russian)
So wet and black. Again above
The wings of spring ring in the skies…
It’s terrible, and easy, painful though;
Again the spring is whispering: ‘STAND UP! ‘…
And I am worshipping to her as to god
And kissing her invisible light gown…
And heart is beating quickly, fast,
And blood is getting young at that time,
When there appears through a fur-cloud
The reminiscence of my first love…
‘Forget, forget about the awful world,
Wave up your wings and fly there to…’
No, I was not on the feast alone!
No, I shan’t throw that ever, true!
14 febr 1909
You May Also Like:
- A.Blok, Not After That… – Translation(Rus.)
- A.Fet, A Butterfly – Translation(Rus.)
- I.Tsaryov, Between Black And White – Translation(Rus.)
- M.Tsvetaeva, In The Luxembourgh Garden – Translation (Rus.)
- A.Tvardovsky, And I’M Aware… – Translation (Rus.)
- A.Blok, There Evening As… – Translation (Rus.)
- B.Okudzhava, Good-Buy, Boys – Song – Translation (Rus.)
- A.Blok, I Change One Execution For Another… – Translation (Rus.)
Leave a Reply