I came just on time
To save a big dragonfly
Drowning at noon time.
I was quite surprised.
Was it injured in a fight?
Or a wrongful dive?
It struggles for life
But ready for a quick flight
Takes off in no time.
From my racquet strings
Quickly it flips its wet wings
Escapes pool drowning.
07202018
NHIEN NGUYEN MD
Below is the Vietnamese translation of the poem:
TÔI CỨU MỘT CON CHUỒN CHUỒN TO
May mắn thay, tôi tới đây đúng lúc
Nên cứu được một mạng chuồn chuồn to.
Quá ngạc nhiên, tôi tự đặt câu hỏi
Nó bị thương hay nhào lộn không hay?
Nó cố gắng để giành lại sự sống
Vận sức mình để cất cánh bay ngay.
Nó vội vã từ dây vợt tennis
Đập cánh bay, thoát chết chìm hồ bơi.
NHIEN NGUYEN MD
07/20/2018
You May Also Like:
- Cat Paradise Book Is Two Months Old
- Count Last Summer Days (Senryu)
- Cat Talk 1: We Live Happy Lives (Haiku)
- Please Come To Our Home – Haiku – (Cat Paradise Rhyme)
- Thanksgiving Day 2016
- I Watered Kim-Mai Rose Garden During Hot Dry Week
- One More Month Of Autumn But It Snows In Northern Midwest
- I Hope My Frog Has Two New Friends
Leave a Reply