怜悯
大雁泣声近,月冷霜华秋已老
小桥流水潺,花香酒美赋犹新
孤灯照雨丝 ,雨侵帘幕美眉影
双木擎天柱,天洒日光才子心
Pity
Crying of a big wild goose near
autumn was old, moon was cold and frost was white
Under the small bridge flower water was murmuring
flowers were fragrant, wind was good and poems were still new
A lone lamp illuminated drizzle
rain invaded the curtain
a beauty’s figure
Double wood, pillars reaching the sky
the sunlight shone in the sky
a scholar’s minds
8/8/2019格律体新诗 ● 十二绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8898首对联体诗
The 8,898th Two Pairs of Couplets
Leave a Reply