放眼九州
秋宵一覺東籬外
冬野孤芳疏影中
双眼無塵心潔潔
九州有致 物融融
注:第一句羅志海作,第二三四句柯宜超作。
Looking At Nine States
A lone flower in the winter wildness
in the sparse shadows
Outside the east fence
a sleep in the autumn evening
My double eyes without dust
my heart is pure
In Nine States there are sceneries
things are harmonious and happy
Note: first sentence by Luo Zhihai.
Second, third and fourth sentences by Ke Yichao.
8/8/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8904首對聯體詩
The 8,904th Two Pairs of Couplets
Leave a Reply