天地間
蘭亭遠眺,春有百花秋有月
故國重遊,天無萬馬地無雲
老樹昏鴉,聲 聲暮鼓驚酣夢
小橋流水,瑟瑟秋風襲倦魂
Between Sky And Earth
Spring had a hundred flowers
autumn had a moon
in the orchid pavilion overlooking
Sky hadn’t ten thousand horses
earth not clouds
in my homeland revisiting
The old tree
the dusk crow
sounds of the evening drums
scared my sound dreams in the dust
The small bridge
the flowing water
the rustling autumn wind
attacked my tired spirit
10/25/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7165首對聯體詩
The 7,165th Two Pairs of Couplets
Leave a Reply