‘O cameretta che già fosti un porto’
O little room that was once a refuge
from those grave diurnal storms of mine,
you are a fountain now of nocturnal tears
which I carry hidden by day from shame.
O little couch that was rest and comfort
in so many torments, from what sad urns
does Love bathe you, with those ivory hands
so wrongly cruel to me alone!
I do not flee from privacy and rest
as much as from my self and from my thoughts,
which lifted me in flight when I followed them:
and I yearn for the hostile and odious crowd
(who would ever have thought it?) as a refuge:
I have such fear of finding myself alone again.
Translated by: A. S. Kline
You May Also Like:
- When the heavenly body that tells the hours
- Glorious pillar in whom rests
- If my life of bitter torment and of tears
- When from hour to hour among the other ladies
- Doth any Maiden Seek The Glorious Fame
- As at times in hot sunny weather
- Not Ticino, Po, Varo, Arno, Adige or Tiber
- No weary helmsman ever fled for harbour
Leave a Reply